saltar al contenido
  • Miami
  • Barcelona
  • Caracas
  • Habana
  • Buenos Aires
  • Mexico

Febrero 2017

Notas sobre “Pioneers in the study of motion” de Susan Briante.  Danilo López-Román

          La cubierta del libro da la sensación de movimiento desbordado. El Índice y el contenido mismo son un mosaico de diferentes tipos de movimiento. Hay un collage que referencia diversos medios artísticos incluyendo música, revistas populares, lenguaje, pintura, video, poesía, países desde Vietnam a México, desde Estados Unidos a Brasil. Este libro me mueve a preguntar: ¿Qué es lo que influencia mi poesía? Pelar una por una, cada verso, cada estrofa, cada palabra; ¿De dónde vienen? ¿Porque están ahí? Sería un buen ejercicio averiguar lo que nos inspira. ¿Qué o de quien tomamos prestado?

 

Este libro le debe tanto a Barthes (estructuralismo, semiótica, post-estructuralismo) como a la post-modernidad. Si, a como afirma la escuela post-estructuralista, el texto es un producto cultural colectivo, el cual no se deriva de un solo individuo, entonces “Pioneers in the study of motion” claramente representa esa cultura colectiva. El libro está dividido en tres secciones: Amores Eventuales [Eventual Darlings], Pioneros en el Estudio de Movimiento [Pioneers in the Study of Motion], y Como son Fundadas las Ciudades [How cities are founded].

 

La característica que más me interesó en la sección primera fue el estado de continua atención de la poeta.  Como decía el monje Budista Rinpoche a sus discípulos, “el secreto para entender el mundo es poner atención a éste y sus movimientos”. Briante lo hace de una manera brillante y nos comunica esos movimientos con el uso de imágenes originales, como cuando escribe “el amanecer es una mano húmeda resbalando bajo mi rodilla” [dawn is a damp hand slipping beneath my knee], o “como un puño, siento dentro de mí, una patada” [like a fist, I feel inside of me, a kick], o “la labor de agujas de la lluvia” [the needlework of rain].

 

La forma en que el poema es presentado en la página es tan importante como su contenido. Estos poemas de verso libre a menudo asumen la forma de prosa, o largas líneas a doble espacio que favorecen la entrega-recepción de opiniones políticas, refranes indígenas, o la relación mujer-hombre.  La yuxtaposición de monumentales esquemas políticos internacionales y la relación mujer-hombre –un esquema no menos enorme- abunda. En “Amor en los Tiempos de NAFTA” [Love in the time of NAFTA] la relación entre dos mundos económicos es apareada con la línea de comunicación rota entre hombre y mujer, una rotura que puede tener su origen o su empeoramiento, en el esquema más grande. En “Amor Eventual (Isla Galang)” [Eventual darling (Galang Island)] el devastador huracán interior del individuo en un campo de refugiados, es apareado con los del mundo exterior y con las complicadas –¿y vacías?-  convenciones botánicas de nomenclatura al asignar nombres a los árboles. En “5to Día de la Estación Lluviosa” [5th day of the rainy season] el concepto abstracto de “las masas” es apareado con el de “las mujeres arriba” en un motel. “Inquieta” [Unquiet] deviene en una letanía, una oración que trata desesperadamente de alcanzar algo más allá.

 

La construcción de imágenes combina lenguajes figurativo y descriptivo:

“una escoba lame la acera” [a broom licks the sidewalk] (7th day of rainy season), “una silla junto a la ventana basta para coser al mundo” [a seat by the window suffices to stitch the world together] (12th day of rainy season). De ponerle atención, Briante pasa a procesar el mundo, y luego a pintarlo en poesía. Es una poesía que trata sobre el mundo a su alrededor y a los individuos afectados o abandonados por ese mundo. Me parece que esa sensibilidad por los pobres del “tercer mundo” solo puede adquirirse viviendo largos periodos de tiempo en “el sur”. Eso explicaría las referencias a NAFTA, Walmart, y la cruda medicina del Fondo Monetario Internacional (FMI) en Latinoamérica (“Día 12 de la Estación Lluviosa) [12th day of rainy season].

 

La segunda parte del libro describe a los pioneros en movimiento. Frente a nosotros marchan: el hijo del cartógrafo, el cual parece perdido en el lenguaje hasta que se encuentra una traducción definitiva de los resabios de una realidad hace mucho desaparecida. Así, Uxmal es (tá) (en) ruinas y Xochimilco (fue) jardines flotantes; el padre del pornógrafo quien (¿sin saberlo?) ha creado el destino de su hijo en la lentitud de una carretera; el ilustrador, quien explota en una devastación “interna”; el novio completamente desnudo y sus seguidores, mientras la novia –ambos estereotipos (héroe y dama rescatada) aunque mundos aparte, se convierten en arquetipos, con la continua sensación de pérdida y desorientación con la post-modernidad martillándolos, “…nunca estarás segura / de a dónde vas…”, una frase más de nuestra ignorancia acerca de las relaciones uno-a-uno, de la dinámica mujer-hombre. ¿Será esto lo que Andre Tridon enseña en “Psicoanálisis y Amor”? [Psychoanalysis and Love]. Esta segunda parte cierra con “Lo Doméstico” [The Domestic], donde las vistas externas y el caos material rodean, reflejan y refuerzan la confusión interna. Es la con-moción como colisión de emociones; es la fusión de devastación interior y desesperanza social de los pobres. Si la post-modernidad es la fusión de horizontes en el Norte, debido a la abundancia material y la riqueza, en el Sur deviene en la ausencia total de horizontes debido a la escasez y la muerte.

La última sección del libro, “Como se fundan las ciudades” [How cities are founded], es la más internacional. Alude a Chicago, Vancouver, Costa Rica, Newark, Ciudad México, Tulsa y los objetos que antropólogos y geólogos descubrirán en algún futuro distante; los restos de nuestras ciudades dentro miles de años. Consistente con la costumbre de los estructuralistas de evitar el logocentrismo, Briante dice que “una ciudad ronronea fuera de la mente” [a city purrs outside the mind]. Una simple respuesta contesta la pregunta de cómo son fundadas las ciudades: “es el punto más allá del cual nos reusamos a seguir” [it is the point at which we refuse to go further].  Podemos trazar un paralelo entre esta sección del libro y “Anábasis”, el libro de Jenofonte, una república móvil (otra vez el movimiento) de diez mil Griegos dispuestos a capturar el reino de Artajerjes II y fundar otra ciudad, de su derrota, y de su viaje de regreso a Grecia. O del “Anábasis” de Saint-John Perse, donde una ciudad es fundada, pero los fundadores permanecen nómadas, igual que nosotros hoy. ¿Qué ciudad llevamos en nuestra mente? Una república, una visión, una realidad  sujeta a interpretación, ciudades imaginarias, ciudades futuras con sus elementos: estacionamientos, colinas, edificios, flores, parques… y también ciudades más allá de nuestra planeta Tierra, aquellas cuya piedra fundacional fue el Sputnik. ¿Es eso lo que el satélite representa? ¿O es la vista de todas las ciudades hasta ahora fundadas admiradas desde el espacio?

 

Título: Pioneers in the Study of Motion
Ahsahta Press: the New Series
Issue 17 of The new seriesMalaysia Jabatan Penyiasatan Kajibumi
Autora: Susan Briante
Editorial: Ahsahta Press, Boise State University, 2007
the University of Michigan
ISBN: 0916272931, 9780916272937
 

 

72 pages

© All rights reserved Danilo López Román

Danilo López Román. Nació en Managua el 20 de mayo de 1954. Se graduó de arquitecto en la Universidad Nacional de Nicaragua. Durante la década de los 70, perteneció al grupo literario y activista Gradas.

En 1985, se trasladó a Miami, Florida.

Ha publicado poesía y critica literaria en muchas revistas literarias, portales cibernéticos y periódicos de Nicaragua y Estados Unidos de América, en inglés y en español.

Entre sus traducciones del español al inglés, cabe mencionar “El paraíso recobrado” de Carlos Martínez Rivas (Miami, 1998).

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.