SOTTOPELLE E ALTER POESIE/BAJO LA PIEL Y OTROS POEMAS. GianPaolo G. MastroPasqua

Publicado el

Sottopelle
Isole distanti divennero unica terra
un lieve mescolarsi di mani e di giorni
uno scambiarsi di foglie, di vuoti, di sangue
galoppavano le notti: mille anni in un gesto
mille voli in un battito, mille morti in un atto,
in un solo millimetrico abbandono.
Non sapevo ignorare gli armonici
sottopelle, quell’accordarsi primitivo
quello stare nel silenzio irripetibile
nel mattino prematuro delle cose.

 

Bajo la piel
Islas lejanas se volvieron única tierra
un tenue mezclarse de manos y de días
un intercambiarse de hojas, de vacíos, de sangre
galopaban las noches: mil años en un gesto
mil vuelos en un batir, mil muertos en una acción,
en un solo milimétrico abandono.
No conseguía desconocer la armonía
bajo la piel, aquel acordarse primitivo
aquel permanecer en el silencio irrepetible
en el prematuro amanecer de las cosas.

 

Labbra di Maiorca
Se non fossi pura come il nettare
delle ninfe terrestri, affamata
come la luna che divora i raggi
delle notti bianche, risveglierei l’alba
in un corpo d’acque semplici,
invece tu lama nel petto vibrante
accarezzi le corde più inaudite
del vento lirico, soffi nelle vene
con le tue dita d’arpa corrente
generi pianeti, occhi felici
passaggi celesti, furie perdute
in taciturni di sguardi audaci
e poi baci sull’anima tremula
fino al tramonto irraggiungibile
dei sensi viandanti, sei il calice
ricolmo di primavere dove attingo
foreste di notturni e sillabe verdifoglia,
sei terra o volo dove voglio distendermi
e rotolarmi poema nudo della pioggia
per addormentarmi tra le lenzuola intime
del tuo sudore, con la faccia nel raccolto
dei tuoi monti negromanti lucidi
tu dell’universo il buio.

 

Labios de Mallorca
Si no fueras pura como el néctar
de las ninfas terrestres, hambrienta
como la luna que devora los rayos
de las noches blancas, despertaría al alba
en un cuerpo de aguas simples,
en lugar de tu cuchilla en el pecho vibrante
acaricias las cuerdas más inauditas
del viento lírico, soplas en las venas
con tus dedos de arpa corriente
generas planetas, ojos felices,
pasajes celestes, furias perdidas
en taciturnos de miradas audaces,
y luego besas sobre alma temblorosa
hasta el atardecer inalcanzable
de los sentidos viandantes, eres el cáliz
rebosante de primaveras donde alcanzo
forestas de nocturnos y sílabas verdehoja,
eres tierra o vuelo donde quiero tenderme
y enrollarme poema desnudo de la lluvia
para dormirme entre las sabanas íntimas
de tu sudor, con el rostro en la cosecha
de tus montes nigromantes brillantes
tú del universo la oscuridad.

 

Gabbia del canto
Eravamo un corpo ricoperto d’estate
due impronte
in una terra sconosciuta e strepitosa
truccammo l’inverno con ciglia d’angelo
lo vestimmo di primavera e di canti
lo baciammo come un bimbo nel sonno
per farlo crescere ancora più forte
trasformammo la neve in via lattea
unimmo i venti, le ali, il volo
per non scivolare, per planare più in alto di tutti.
Hai costruito una gabbia per il tuo usignolo
e ti domandi perché non canta più,
lui ti guarda, sculetta, saltella,
prova le piume e non capisce più
perché in quella più grande
ti sei messa tu.

 

Jaula del canto
Éramos un cuerpo recubierto de verano,
dos huellas
en una tierra desconocida y estrepitosa,
maquillamos el invierno con pestañas de ángel,
lo vestimos de primavera y de cantos,
lo besamos como un niño en el sueño
para que creciera aún más fuerte,
convertimos la nieve en vía láctea,
unimos los vientos, las alas, el vuelo
para no resbalar, para planear más alto que todos.
Has fabricado una jaula para tu ruiseñor
y te pregunto por qué no canta más,
él te mira, se contonea, retoza,
prueba las plumas y no entiende aún
porque en aquella más grande
te has metido tú.

Del poemario Danzas de Amor y Duende traducción de Francesca Corrias

© All rights reserved GianPaolo G. Mastropasqua

GIANPAOLO G. MASTROPASQUA (1979) Poeta, Psiquiatra y Maestro de Musica ha nacido en Bari, ha vivido en Santeramo in Colle y hoy en día vive en Lecce, trabaja en el SISTM de ASL-DSM Lecce. Ha publicado Silenzio con variazioni (2005) Andante dei frammenti perduti (2008) Partita per silenzio e orchestra (2015). Ha ganado la primera edicciòn del premio internacional Alda Merini en la sección Inédito y otros premios por la poesía edita. Sus poemas se encuentran en varias revistas poeticas, antologías y destaca su presencia en periódicos, blog literarios, producciones televisivas. Ha dirigido la antología Taggo e Ritraggo sobre la poesía en el tiempo de Facebook. Es uno de los fundadores del Grand Tour Poetico y de la acción “Flecha de la Poesía”, art director en “Artistas contra el estigma psiquiátrico y penitenciario”. Una monografía crítica está contenida en la antología A Sud del Sud dei Santi – Cento anni di Storia Letteraria y elegido en la antologia L’evoluzione delle forme poetiche – la miglior produzione poetica dell’ultimo ventennio. Ha participado, entre otros, a Sardam Alternative Literary Readings Festival de Cipro y ha sido elegido entre los poetas italianos para el “Bombardeo de Poemas sobre Milan” organizado por el colectivo chileno Casagrande. Es miembro y delegado en Italia del “Liceo Poético de Benidorm” y “Poetas por la cultura de la paz”. Elegido entre 7 poetas contemporáneos en el film “Il futuro in una poesia” de Donatella Baglivo, presentado en el Festival de Cine de Venecia. En curso de publicación “Viaggio salvatico”.

Leave a Reply

Translate »