ESPAÑOL, CINE Y LITERATURA EN GUINEA ECUATORIAL. Adriana Bianco

ENTREVISTA AL DR. FERNANDO I. ONDO- ACADÉMICO DE LA ACADEMIA ECUATOGUINEANA DE LA LENGUA ESPAÑOLA.

 

La República de Guinea Ecuatorial fue reconocida país independiente el 12 de octubre de 1968, es uno de los países africanos más pequeños del continente, con 28.051Km2. Tiene recursos petroleros y forestales y una agricultura en desarrollo que produce cacao, café, algodón, caña de azúcar y frutas. Linda con Camerún, Gabón y el Océano Atlántico. Su capital es Malabo.

Curiosamente el coleccionismo filatélico es fuente de ingresos y, actualmente, la industria turística ofrece destinos competitivos. Guinea Ecuatorial ha adoptado el español como lengua oficial, ya que es hablado por el 87% de la población según referencia del Instituto Cervantes. A su vez, y por razones comerciales también comparte la oficialidad lingüística con el francés, formando parte de la Francofonía y del Panhispanismo.

Haciendo historia, el territorio español de Guinea fue parte del Virreinato del Río de La Plata desde 1776 hasta la Revolución de mayo de 1810, cuando Argentina se separa definitivamente de España. Guinea Ecuatorial mantuvo sus vínculos con España. En 1926 se une la Guinea insular y la continental como la colonia de Guinea Española, hasta su independencia. Por la importancia que tiene la lengua española se ha creado, el 8 de octubre de 2013, la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española (AEGLE), institución académica, cultural y apolítica, con sede en la capital de la nación, Malabo.

La AEGLE la integran dieciocho académicos de número, también se contemplan académicos honorarios y correspondientes. Su lema es “Una lengua, un destino”. Conversamos con el Dr. Fernando Ignacio Ondo, Licenciado en Teología y Doctor en Derecho Canónico por la Universidad de Navarra (España). Decano de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional, y Académico de Número de la Lengua Española de Guinea Ecuatorial. Ha escrito numerosos libros y artículos, entre ellos: 50 años hablando el español en Guinea Ecuatorial, Crisis matrimonial hoy en África, Relaciones Iglesia-Estado en Guinea Ecuatorial (1855-1992), entre otros. En nuestra conversación en Washington, en el marco del Congreso de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y luego en el Festival de Cine y Arte argentino-latino en la Universidad Nova en Miami, platicamos sobre el español en Guinea Ecuatorial, el cine, la literatura y los escritores ecuatoguineanos.

FIO: La Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española es una de las últimas academias, se crea en el año 2013, llevamos de vida apenas cinco años.

Como usted ha visto, Guinea Ecuatorial es un país de África, cuya lengua oficial es el español. En la Constitución, en el artículo 4, se recoge que Guinea Ecuatorial tiene como lengua oficial el español. En 1883, la iglesia misionera hizo que el español se expandiera en el país, actualmente es la lengua más hablada. Celebramos el 12 de octubre, cincuenta años de independencia. Y es muy interesante que antes de los cincuenta años, ya decidiéramos tener una Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española, porque consideramos que el español es una herencia cultural importante que nos hace hispanos dentro del contexto africano. Somos el país hispano en el corazón del África.

AB: Sabemos que se hablan varias lenguas africanas y la primordial es el bantú…

FIO: Sí, somos bantú y somos hispanos, somos hispano-bantúes. Cabe destacar que las principales etnias que habitan el territorio hablan sus propias lenguas: los bantúes, los balengues, los bengas, los bubis, los combes, los fang que son los más numerosos. Estas lenguas autóctonas conviven con el francés y el español.

O sea, somos africanos en cuanto es nuestro continente: el África. Cabe destacar que somos de la estirpe bantú, en cuanto es nuestra herencia y somos hispanos por la lengua y cultura hispánica. Esa es nuestra identidad cultural en medio de África. El español de Guinea Ecuatorial nos hace diferentes siendo africanos. Formamos parte de esta trilogía que llamamos afro-hispano- americana, afro por nuestra estirpe africana, hispano por lo que nos une con la hispanidad con Latinoamérica y americana porque compartimos la potencia lingüística de los hispanos en Estados Unidos. Participamos de esa trilogía cultural y lingüística, lo cual hace de Guinea Ecuatorial un país estratégico y diferente, dentro de África.

AB: La AEGLE cumple una amplia labor ya que fomenta el español, divulga sus escritores y realiza varias actividades culturales.

FIO: Sin duda. Hay una tarea de divulgación del español y de su literatura y también, la Academia estudia el acervo lingüístico, por medio del análisis y catalogación de datos, reconociendo las lenguas autóctonas en el proceso. A su vez, hemos dispuesto la organización de concursos literarios con donaciones económicas y posibilidad de edición. Fomentamos el mantenimiento de librerías y bibliotecas en el país. Se están diseñando talleres formativos de la lengua y comunicación sobre el español en Guinea Ecuatorial, estudios de léxico, ortografía y comentario de textos de autores españoles e hispanoamericanos.

Como ve, nuestra misión es desplegar acciones para extender el español de manera apropiada y correcta entre las comunidades y grupos sociales del país, como lengua de comunicación, de ascenso social, de salida laboral y de identidad nacional.

Por otra parte, somos un país pequeño con centros universitarios: la Universidad Nacional, la Universidad de Educación a Distancia Española y actualmente en gestión, la Universidad Afroamericana de África Central.

AB: En cuanto al panorama literario, ¿cómo se expresan los escritores?, ¿cómo vuelcan sus emociones, qué lengua usan en sus narraciones?

FIO: Hay en Guinea mucha producción literaria, escrita en español, incluso ya se comienza a estudiar la literatura ecuatoguineana como producto literario dentro del contexto africano y se conocen muchos autores en España, como el caso de la escritora, Guillermina Mekuy. Hay mucha producción literaria a nivel local y la Academia promueve en foros internacionales la literatura ecuatoguineana, sus autores y libros.

AB: ¿Qué temas se abordan en la literatura ecuatoguineana?

FIO: Los primeros temas que se abordaron fueron costumbristas. Se cultiva la poesía, la narrativa y ciertos ensayos, algunos sobre cuestiones sociales. Con la creación de la Academia, se crearon concursos y premios; el 12 de octubre se entrega el Premio Cervantes, en su segunda edición. Hay muchos jóvenes que cultivan la poesía y la novela, no pasa lo mismo con el teatro, el teatro no tiene tantos autores, aunque hay algunos dramaturgos.

Hay un incipiente desarrollo para el cine y los guiones cinematográficos, que depende del Ministerio de Cultura donde la Academia de la lengua está presente. El campo del cine es un campo abierto, a desarrollar, el encuentro con usted y su introducción sobre la industria cinematográfica argentina abre posibilidades donde se podría cultivar el cine en Guinea Ecuatorial, ya que compartimos el español.

AB: La gente, los niños y adolescentes, ¿sienten el español como parte de su identidad?

FIO: A parte que el español convive con lenguas africanas que se hablan en nuestra casa, para el ecuatoguineano el español es su lengua. Somos conscientes que el español es una ventana que nos conecta con el mundo, a las nuevas tecnologías y a la globalización, es entonces, el momento de crear puentes de conocimiento y de intercambio cultural y lingüístico con otros países hispanohablantes apoyando el panhispanismo.

 

© All rights reserved Adriana Bianco

Adriana Bianco. Profesora de Filosofía y Letras, con Postgrado en la Sorbona de Paris. Ejerce actualmente como periodista y colabora con la revista de la OEA, la agencia EFE, Carátula, la revista de la Academia Norteamericana de la Lengua Española-ANLE, Radio Nova y Radio Miami Internacional. Ha publicado varios libros, entre ellos: Borges y los otros, y Miami Habla (2013).

Leave a Reply