BODY SNATCHERS/LADRONES DE CUERPOS. George Franklin. Traducción al español de Ximena Gómez

Body Snatchers   I flew down from Boston to bring my father Home from the hospital.  He was dying.  Hospice Was giving him morphine.  Still, he had moments of Lucidity.  He told me cancer was a terrible thing. He said he’d never done anything to deserve it.  He’d Taken care of himself.  I don’t think … Continuar

DE ESPALDAS Y OTROS POEMAS. Alicia Grinbank

DE ESPALDAS  No te importa la música que te canta el río. No te importa el celeste abierto: odiás los horizontes. Y vas taconeando como enfermera turra de hospital a media luz.   Mala Eva maleva Buenos Aires.       (de La Balsa De La Medusa  2002)                                     TANGO Si me cortan la ciudad … Continuar

CONTRADICCIONES Y OTROS POEMAS. Felipe Fernández Sánchez

CONTRADICCIONES   Retratarse es engañar, es mostrar nuestro perfil incoherente. Retratarse es quedar al descubierto y engatusar a unos ojos verdes, o azules o marrones   I   Que llevo barba. Claro. Que es por el hastío que me produce el rasurarme a diario. Evidente. Definir mis andares, fingiendo una elegancia literaria. Inútil. Describir estas … Continuar

OCTAVIO PAZ SE DIRIGE A MARIE-JOSÉ Y OTROS POEMAS/Octavio Paz Addresses Marie-José and other poems. Anthony Seidman. Traducción Toshiya Kamei

Octavio Paz se dirige a Marie-José   Escúchame como uno escucha la lluvia de la tarde:   He intentado imaginar calles, árboles de tamarindo, el jardín de mi juventud, el viento y su dominio, todo en el espejo blanco de una hoja. No te muevas; desabróchate tu blusa, deja caer tu falda que es trigo … Continuar

DOS POEMAS DE NILTON SANTIAGO.

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA CONVERTIRTE EN UNA ESTRELLA DE MAR   Charles Mingus era un pájaro que brotó de otro pájaro con vértigo en Nogales, Arizona, el 22 de abril de 1922. Los pájaros en Nogales hacen la compra con las plumas contadas, y muchas veces se cuelan en los buses para llegar antes del … Continuar